6 / 16 corridor and entrances view 走廊及入口
The “Cave”
Starting from the study of local inhabited caves, we developed a morphology that engages with the views and dramatic lighting effects, where the program and the circulation merge and the building marks a new edge condition on the topography.
“Lofting” different sections results in a continuous sequence of unique spatial experiences: in the exhibition area in the Southern end the “cave” collects and reflects indirect natural light through a gap in the top, while in the outdoor open gallery in the central segment the “cave” frames the view s towards the Buddhas at specific angles and heights (in this case the gap is on the side, facing North-West)
Such unique morphology creates an interesting and ambiguous relationship between indoor and outdoor spaces and provides numerous shaded areas for outdoor activities.
“洞穴”
设计的初始则在关注当地穴居的特殊空间类型,通过研究不同穴居类型的剖面条件及其具有的不同功能属性(采光,视野,交通等),我们探索如何通过剖面来组织在场地对室内空间的引入和景观地形的重塑。
“转接”将不同的“洞穴”剖面通过过渡而形成一个连贯多变的空间整体:从南侧展览区的高窗折射顶部阳光而形成柔和光环境的“采光器”,到中部开放画廊朝向西北大佛方向的“景框”,再到北侧与楼梯结合的“坡道”,不同的“洞穴”剖面在每个不同的功能区域塑造着独特各异的空间气氛与体验。
整个构筑物继承巴米扬民居的传统并回应当地的特殊气候特征,室内外空间不断交互流动,其界限时而模糊时而消解,并提供了大量阴凉的灰空间。